This page collects resources for the University of Portsmouth's SELL French Introduction to Translation Class 2024-25 (TB1 only).
A shortened link to this page is rebrand.ly/intrans
It is a page to gather links to all valuable content, so I have everything to hand.
Red Links will only work for me when signed in to my account.
Blue Links are universal and should work for you.
Burgundy links need a password, which you will have if you are in my class, or are links to things for which you need to be logged into Moodle.
Online French Learning Resources - A Padlet where I have gathered a lot of links to various places you can find online French Resources (Mainly for ITT Students, but some will be of use to you)
Students will be able to access most of this directly in Moodle.
Blogs work best when the newest material is at the top, so the oldest is at the bottom.
Vacances de noël
mardi, 17 décembre
Commentary Writing... PPT
We can look at your recent translations and how the commentary writing might work for one of those.
You should soon be set for your final assessment for this unit. This translation and commentary are due in January. (I believe it is tomorrow; they should appear).
Translation Commentary writing. You will need to write a translation commentary to go with the translation you are doing for your assessment due on Wednesday, 22nd January 2025. JEPPT
This is from the University of Warwick for their Masters in Translation about commentary writing.
A relatively new book, 'Writing a Translation Commentary', came out on December 5th, 2023. It is most likely useful as an ebook link for the library copy above (2 people can consult in one go). CH4 PPT
Some thoughts on writing a commentary to accompany a poetry translation for a competition.
***********************************************************************
Winter Wonderland
In German... Weißer Winterwald - (I will do the back translation for you here).
In French... Au Royaume du bonhomme hiver
In English (one of many versions) Lyrics
White Christmas
In Italian - Bianco Natale (Lyrics back translation Francesca?)
In French - Noël Blanc
The original version
Schlittenfahrt - In German
Navidad, Navidad Dulce Navidad - In Spanish
So, have they managed to get an equivalent idea of the original English song? Or have they moved it far off from the original in order to maintain an idea of something wintery or Christmassy while keeping to the song's melody?
***********************************************************************
mardi, 3 décembre
Hopefully, Claire asked you to prepare this article.
Today, we will look at your article translations and review journalistic text and translation techniques. Did you note the issues you faced and how you dealt with them?
This is to prepare you to think about useful content in any future commentary writing.
Depending on how you got on with the previous article featuring a certain 'starr'...
A bit more info from France 3 - a court appearance for the above and another appearance in court below.
Academic Journal in French about Journalistic Translation
mardi, 19 novembre
Week 9: Assessment 1 le cas où Translation In-Class Test
The Assessment is linked under the rubric about assessments at the top of this Moodle page.
Here is a link to the folder.
Once the time has elapsed for the task, you should aim to upload your assessment to the relevant Wiseflow folder as soon as possible.
A final look at advertising... Le cas où
We will look at a video about the localisation of products worldwide.
It is from the USA, so you will need to excuse the narrator's pronunciation of French.
We can compare a well-known brand's French and English versions - to see how they localised their advertisements.
We can also aim to put some road safety announcements into English - The aim is to provide the same message to British drivers in Hauts de France as the local drivers hear on the radio...
Journalism - Your upcoming theme
You will be embarking on Journalism with Claire next week.
After Claire's class and in advance of my next seminar with you...
...Could I ask you to pair up or work in threes to translate a journalistic text between either two or three groups?
For the Week 11 seminar, use this article from Ouest France.
You will prepare a translation into English from the title to 'La première traversée est prévue le 25 mars'. Imagine that you have been asked to translate the article to be published in The Portsmouth News.
Please upload your translations to this folder.
mardi, 5 novembre
Advertising...
Today, I am going to begin looking into advertising translations with you.
For a starting point, in small groups, (you might use ideas gleaned from the net) to create advertising slogans for your newly launched 'Poutine' products in Portsmouth and Caen.
Ten minutes - what can you come up with...
So we can look at those slogans first: What would sell them here in the UK or in the French market?
Think - Canada? Tim Hortons? - What else?
Then, we can look at some choice adverts in French for you to come up with similar campaigns in English.
Advertising Handout (a copy of this is on Moodle) Publicités PPT Advertisements (FR)
What adverts do you find interesting? Find some examples of English that you could try to translate into French. Place those images into the Shared Folder
A set of ads shown on France 2 in February 2023
So, choose one or two of these ads (things not currently available in the UK) and develop an English slogan that might sell the product in the UK while keeping the original idea of the original ad (now there's a challenge).
What about the other way around? One or two of these UK products in France? What could you do to make this work in France?
Cheddar can already be found in France! Apparently, including this brand
You can find Digestives in France too now, known as Sablés Anglais - I always thought the choice of music here was a little odd, but I guess if you do not know its origin??
Marks and Spencer did have a few successful stores in France, but Brexit saw supply issues, leading to them all closing... However, in a parallel universe ...
(Music is Fleetwood Mac - Albatross)
These are rather culturally specific products here in the UK (which were initially supposed to be sold fresh and eaten on Good Friday!) Could they appeal to a French market, possibly as part of a promotion of the UK?
Claire will do advertising next week, along with a mock assessment task. The next time I see you it will be the actual assessment with a wrap up of advertising.
mardi, 15 octobre
Today, we will look at the translation of the Poutine recipe you have access to since CR's Seminar last week.
A real Quebecois is doing the recipe for authentic Poutine Quebec style sauce (he goes on to try various sorts of cheese that could be substituted for the curds ... (He does mention the seal cotton wool once so be warned!)
It would be best if you aimed to complete your translations of the Poutine Recipe text and upload your results here.
If all is complete - Can you think of how you might put this video into English... What would you need? What might the issues be?
You should have a text visible to you on the Moodle site for a New York Cheesecake. Can you prepare this for CR by next week?
Tuesday, 1st October
Today, we are going to begin the Introduction to Translation practice...
With this, we will find the best way to translate a recipe.
What might the issues be?
Can you think of any difficulties you may encounter?
(this one uses ingredients available in France so is not really Poutine)
Commentaires